Ich habe dich geliebt -

Ein albanisches Volkslied

transliteration und übersetzung: dr. ardian ahmedaja
ihre meinung/ fragen zu dieser seite? (forum)
kontakt
home
start: 1 march 2002, up-date: 10 mai 2005
 
Unë ty moj të kam dashe
Ich habe dich geliebt
     
1. Unë ty moj të kam dash-e ije, Ich habe dich geliebt,
2. prej së vogli der fëmi, schon seit der Kindheit an,
3. s’të vjen keq-e ije e me më lan-e ije, wie kann es dir nicht leid tun mich zu verlassen,
4. e të morish, hajde, tjetër njeri, und zu einem anderen zu gehen,
5. s’të vjen keq-e ije e me më lan-e ije, wie kann es dir nicht leid tun mich zu verlassen,
6. e të morish, hajde, tjetër njeri. und zu einem anderen zu gehen.
     
7. Syt’ e mij-e të t’shëkojn’-e ije, Meine Augen, die dich sehen,
8. qajn’ e rrjedhin si burim, sie weinen und strömen wie eine Quelle,
9. ç’ke moj zemër, ije, e që s’duronke ije, oh mein armes Herz, das dies nicht erträgst,
10. digju, digju, hajde mre shpirti im, brenne, brenne meine Seele,
11. ç’ke moj zemër, ije, e që s’duronke ije, oh mein armes Herz, das dies nicht erträgst,
12. digju, digju, hajde mre shpirti im. brenne, brenne meine Seele,
     
13. Edhe shpirti s’do m’qetsohet ije, Und meine Seele wird keine Ruhe finden,
14. prej idhnimit që m’ka gjet, von diesem Kummer, der mich quält,
15. nji kjo vjeshta ije e s’mund t’harrohet ije, diesen Herbst wird man nie vergessen können,
16. prej kujtimit tat nishan ka me met, deinetwegen lässt er seine Spuren für immer,
17. nji kjo vjeshta ije e s’mund t’harrohet ije, diesen Herbst wird man nie vergessen können,
18. prej kujtimit tat nishan ka me met, deinetwegen lässt er seine Spuren für immer.